Preizkusite novo različico: COBISS+
 Vzajemna baza podatkov: COBIB.SI - Vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov (Štev. zapisov: 5.076.812)

Izbrani zapis trajna povezava

AvtorJuteršek, Mojca
Naslov Status slovenskih neliterarnih prevajalcev v institucijah Evropske unije in Sloveniji : magistrsko delo / Mojca Juteršek
Vrsta/vsebinatype of material magistrsko delo
Jezikslovenski
Leto2016
Založništvo in izdelavaLjubljana : [M. Juteršek], 2016
Ostali avtorjiLimon, David
Fizični opis95 str, [6] str. pril. : graf. prikazi ; 30 cm
OpombeMentor David Limon
Izvleček ; Abstract ; Povzetek ; Summary
Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za prevajalstvo
Predmetne oznake (nekontrolirane)prevajanje / status prevajalcev / prevajalski poklic / poklicni status / Evropska unija / Slovenija / prevajalska industrija / magistrska dela / translation / translator status / translation profession / occupational status / European Union / translation industry
UDK81'25-051:316.662(043.2)
Druge klasifikacije
6-200 (FRASCATI)
PovzetekMagistrsko delo skuša raziskati poklicni status slovenskih neliterarnih prevajalcev v institucijah EU ter v slovenskem javnem in zasebnem sektorju. Status, ki je v tem kontekstu mišljen kot domneva prestižnosti prevajalske stroke, je zelo pomemben dejavnik, saj vpliva tako na kakovost prevodov kot na prihodnost same stroke. Kljub temu so se prve raziskave na tem področju začele pojavljati šele v zadnjem desetletju. Čeprav se v prevajalski industriji obračajo milijoni evrov, velja med prevajalci prevajanje še vedno za poklic z nizkim statusom. Po drugi strani se za prevajalce v institucijah EU zaradi njihovega delovnega okolja in visokih plač predvideva, da imajo višji status. Ker prevajalci sami najbolje poznajo svoj status, bom s pomočjo vprašalnika, osnovanega na različnih subjektivnih in objektivnih parametrih, skušala čim bolje določiti, kako prevajalci dojemajo svoj status in če je status prevajalcev v institucijah EU oziroma v slovenskem javnem sektorju res višji.
The aim of this Master's dissertation is to study the professional status of Slovenian non-literary translators working in the EU institutions and in the Slovenian public and private sectors. In the context of this dissertation, status is meant as the perception of the prestige of the translation profession. It is a very important factor, influencing not only the quality of translations, but also the future of the profession itself. Yet the first studies on this subject only appeared about a decade ago. Although the translation industry is a multibillion euro business, translators still consider translation to be a low status profession. On the other hand, EU translators presumably have a higher status than other translators, due to their work environment and higher income. Because translators themselves know best what their status is, I will try to determine how they perceive their status by using a questionnaire based on different subjective and objective parameters. In addition, I will try to establish whether the status of EU translators and that of translators in the Slovenian public sector is indeed higher than in the public sector.
COBISS.SI-ID63136610

Zaloga v knjižnicah

Prikaz kataloga:  

info Izberite knjižnico in preverite, ali je izvod dejansko prost za izposojo!
Št. Ime institucije/knjižnice Kraj Akronim Namenjeno izposoji Preostala zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ 001availability v čitalnico: 1 izv. FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana